f35(i)
40 ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν
Vulgate(i)
40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare
Tyndale(i)
40 And after that durst they not axe him eny question at all.
Coverdale(i)
40 And from that tyme forth they durst axe him no mo questions.
MSTC(i)
40 And after that durst they not ask him any question at all.
Matthew(i)
40 And after that durst they not axe him any question at all.
Great(i)
40 And after that durst they not aske him eny question at all.
Geneva(i)
40 And after that, durst they not aske him any thing at all.
Bishops(i)
40 And after that, durst they not aske him any question at all
KJV(i)
40 And after that they durst not ask him any question at all.
Mace(i)
40 and after that they did not venture to ask him another question.
Whiston(i)
40 And after that, they durst not ask him any question at all.
Wesley(i)
40 And after that, they durst not ask him any question at all.
Worsley(i)
40 And they dared not any more to ask Him any
such question.
Haweis(i)
40 And after that they durst not put another question to him.
Thomson(i)
40 And after that they did not presume to ask him another question.
Webster(i)
40 And after that, they durst not ask him any question at all.
Murdock(i)
40 And they did not again venture to question him, on any matter.
ABU(i)
40 For they no longer dared to ask him any question.
Anderson(i)
40 And after this they durst not ask him any question at all.
Noyes(i)
40 For they dared no longer to ask him any question.
YLT(i)
40 and no more durst they question him anything.
Darby(i)
40 For they did not dare any more to ask him anything.
ERV(i)
40 For they durst not any more ask him any question.
ASV(i)
40 For they durst not any more ask him any question.
Rotherham(i)
40 For, no longer, were they daring to ask him any questions.
Godbey(i)
40 And they no longer dared to ask Him anything.
WNT(i)
40 From that time, however, no one ventured to challenge Him with a single question.
Worrell(i)
40 for no longer were they daring to question Him.
Moffatt(i)
40 They no longer dared to put any question to him.
MNT(i)
40 for they no longer dared to ask him any questions.
Lamsa(i)
40 And they did not dare again to question him concerning anything.
CLV(i)
40 For they no longer dared inquire of Him anything.
Williams(i)
40 For they did not dare to ask Him any more questions.
BBE(i)
40 And they had fear of putting any more questions to him.
MKJV(i)
40 And after that they did not dare ask Him anything.
LITV(i)
40 And they did not dare to question Him any more, not a thing.
ECB(i)
40 - and yet they dare no more to ask him any question at all.
AUV(i)
40 For they did not dare ask Him any more questions.
ACV(i)
40 For they no longer dared to question him anything.
Common(i)
40 For they no longer dared to ask him any question.
WEB(i)
40 They didn’t dare to ask him any more questions.
NHEB(i)
40 They did not dare to ask him any more questions.
AKJV(i)
40 And after that they dared not ask him any question at all.
KJC(i)
40 And after that they dared not ask him any question at all.
KJ2000(i)
40 And after that they dared not ask him any question at all.
UKJV(i)
40 And after that they durst not ask him any question at all.
RKJNT(i)
40 And after that they dared not ask him any more questions.
RYLT(i)
40 and no more did they question him anything.
EJ2000(i)
40 And after that they dared not ask him any
question at all.
CAB(i)
40 But after that they dared not question Him anymore.
WPNT(i)
40 And they no longer dared to question Him further.
JMNT(i)
40 You see, they were no longer daring, or having courage, to continue asking Him a single question (or: anything).
NSB(i)
40 They did not dare to ask any more questions.
ISV(i)
40 Then they no longer dared to ask him another question.
LEB(i)
40 For they no longer dared to ask him anything.
BGB(i)
40 οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
BIB(i)
40 οὐκέτι (No longer) γὰρ (then) ἐτόλμων (did they dare) ἐπερωτᾶν (to ask) αὐτὸν (Him) οὐδέν (anything).
BLB(i)
40 And no longer did they dare to ask Him anything.
BSB(i)
40 And they did not dare to question Him any further.
MSB(i)
40 And they did not dare to question Him any further.
MLV(i)
40 But they were not daring anymore to ask him anything.
VIN(i)
40 They didn’t dare to ask him any more questions.
ELB1871(i)
40 Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.
ELB1905(i)
40 Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen.
DSV(i)
40 En zij durfden Hem niet meer iets vragen.
Martin(i)
40 Et ils ne l'osèrent plus interroger de rien.
Segond(i)
40 Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.
SE(i)
40 Y no osaron más preguntarle algo.
JBS(i)
40 Y no osaron más preguntarle algo.
RST(i)
40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Basque(i)
40 Eta guehiagoric etziraden ausartzen deusez haren interrogatzera.
BKR(i)
40 I neodvážili se jeho na nic více tázati.
Danish(i)
40 Og de turde ikke ydermere spørge ham om Noget.
Finnish(i)
40 Ja ei he rohjenneet häneltä mitään enempää kysyä.
Georgian(i)
40 და ვერღარა იკადრეს კითხვად მისა მიერითგან. და ჰრქუა მათ უფალმან:
Haitian(i)
40 Apre sa, yo pa t' gen odas poze l' ankenn lòt keksyon.
Indonesian(i)
40 Sebab itu mereka tidak berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.
Latvian(i)
40 Un tie neuzdrošinājās vairs neko Viņam jautāt.
PBG(i)
40 I nie śmieli go więcej o nic pytać.
ManxGaelic(i)
40 As ny lurg shen cha by-lhoys daue question erbee sodjey y chur huggey.
Romanian(i)
40 Şi nu mai îndrăzneau să -I mai pună nici o întrebare.
SBL Greek NT Apparatus
40 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP